Ein Vertrag muss präzise sein. Eine Bedienungsanleitung muss verständlich sein. Marketingtexte hingegen müssen Wirkung entfalten. Deshalb braucht es bei der Übersetzung von Marketingtexten ein feines Gespür für die Zielgruppe und ihre Bedürfnisse.
Ich teile mein Wissen mit Ihnen
Beglaubigte Übersetzung in der Schweiz – was Sie wissen müssen
In diesem Beitrag gebe ich Ihnen einen Überblick über das Thema beglaubigte Übersetzung in der Schweiz: Was ist eine beglaubigte Übersetzung? Wann benötigen Sie eine solche? Und worauf sollten Sie achten, um Zeit, Geld und Nerven zu sparen?
KI-Übersetzung und menschliche Übersetzung: Wann ist was sinnvoll?
Dieser Blogbeitrag soll eine Entscheidungshilfe sein: Wann reicht eine KI-Übersetzung für Ihre Zwecke aus, wann sollten Sie lieber eine menschliche Übersetzerin oder einen menschlichen Übersetzer beauftragen, und wann ergibt eine Kombination aus Mensch und Maschine Sinn?
Sie treten in den Schweizer Markt ein? Darum sollten Sie Ihren Content übersetzen
Die Schweiz bietet als Wirtschaftsstandort zahlreiche Vorteile: politische Stabilität, verlässliche Infrastruktur und eine hohe Kaufkraft. Insbesondere Letzteres macht die Schweiz als Markt für internationale Unternehmen besonders attraktiv. Doch der Schweizer Markt bietet auch Herausforderungen. Eine der grössten davon: die Sprache.
Übersetzungen für den Schweizer Markt: Ein Leitfaden
Wenn Sie jemals einem Gespräch auf Schweizerdeutsch zugehört haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass das Schweizerdeutsche sich deutlich vom Standarddeutschen unterscheidet. Diese Unterschiede beschränken sich nicht nur auf die gesprochene Sprache: Auch in der Schriftsprache gibt es Besonderheiten, die beim Übersetzen für eine Deutschschweizer Zielgruppe beachtet werden müssen.
Sie haben nicht gefunden, wonach Sie gesucht haben?