Cosa dicono i miei clienti di me
Scoprite cosa dicono i miei clienti della collaborazione con me.
Martin Keller, CEO Acodis AG:
“Grazie agli studi di caso scritti da Jonas Bühler, possiamo mostrare concretamente ai nostri clienti la varietà delle applicazioni della nostra soluzione software.”
Manuela Valda, marketing e amministrazione Puls Baumanagement GmbH:
“La rapidità nella gestione e la comunicazione semplice hanno reso la collaborazione con Jonas Bühler molto piacevole. Oltre a scrivere una lettera per noi, ci ha anche consigliato sull’uso di un linguaggio neutro rispetto al genere, cosa che apprezziamo molto e che ora siamo pronti a implementare. Non vediamo l’ora di collaborare su futuri progetti.”
Marius Leutenegger, direttore Textbüro Marius Leutenegger:
“Jonas Bühler possiede tutte le virtù cardinali di un traduttore: È veloce, affidabile, meticoloso. Inoltre, scrive con grande abilità, scioltezza e leggerezza.”
Peter Dubach, CEO HomeFindsMe AG:
“Jonas Bühler coglie rapidamente i messaggi chiave che vogliamo trasmettere e li trasforma in testi accattivanti.”
Susanne Ruckstuhl, traduttrice/sottotitolatrice freelance:
“Ho avuto l’opportunità di collaborare con Jonas Bühler in un progetto di traduzione per 99.media. Si è dimostrato un collega affidabile, efficiente e dotato di grande stile, le cui revisioni hanno migliorato la coerenza e le cui osservazioni preziose hanno affinato il nostro lavoro.”
Edith Werffeli, fondatrice Project Remember:
“Grazie alla traduzione rapida e affidabile di Jonas Bühler, possiamo ora presentare il nostro documentario a festival internazionali.”
Stefan Bühler, presidente Ausstellung Oberhaushof:
“Oltre alle persone che hanno già partecipato a una visita guidata, il sito web, la newsletter e il blog sono il biglietto da visita più importante della nostra fondazione dall’organizzazione molto snella. La qualità di questi canali riveste quindi per noi un’importanza centrale. I testi di Jonas vanno al cuore del contenuto, sono concisi, piacevoli da leggere e incarnano pienamente la nostra cultura.”
Christoph Tschanz, curatore di mostre Museum Burg Zug:
“Come curatore di mostre, devo condensare contenuti complessi in testi brevi. Jonas Bühler non solo ha corretto i nostri testi, ma li ha anche resi organici e coerenti, affinandoli con precisione dove necessario. Inoltre, ha gestito questa notevole mole di lavoro in tempi brevissimi.”
Stephan Jütte, vicedirettore generale APU KUNTUR GmbH:
“La traduzione delle nostre schede informative da parte di Jonas Bühler ci ha permesso di raggiungere meglio i nostri clienti del commercio all’ingrosso e di presentare loro la nostra gamma di prodotti per la prossima stagione.”
Prof. Markus Hinterleitner, Istituto superiore di studi in amministrazione, Università di Losanna:
“Jonas Bühler ha tradotto i nostri policy brief dal francese al tedesco con rapidità, precisione e chiarezza; perfino i passaggi tecnici più complessi risultano scorrevoli e comprensibili.”
Volete scoprire voi stessi come funziona la collaborazione con me?